Kömpelöt tekstit karkottavat asiakkaasi

young-people-412041_640Puhekielisyys on OK, jos tekstisi puhuttelevat minua. Jos tekstisi ovat kömpelöitä, en jaksa lukea niitä. Jos mainoksessasi on kielivirheitä, en koskaan osta sinulta.

Aamulla matkustan tavallisesti linja-autolla Helsingin keskustaan. Jo vuosien ajan matkaani on häirinnyt eräässä Etelä-Haagan ikkunassa oleva Siemensin mainosjuliste.

En tiedä, onko juliste graafikon vai markkinointiassistentin suunnittelema. Kuvapankista haettuun kuvaan on lisätty teksti, joka jää mieleen lähinnä kielivirheen takia — julisteessa nimittäin mainostetaan ”Siemens kuulokoje ratkaisuja”.

Julisteen ansiosta en koskaan osta Siemensin kuulolaitetta.

Myös Samsung on päätynyt mustalle listalleni.

Samsungin mainostoimiston copywriter on keksinyt hauskaksi tarkoitetun uudissanan: Samsung Galaxy Note -puhelimella voi nimittäin ”noutata” muistiinpanoja suoraan kosketusnäyttöön.

Uudissana vielä menisi, jos copywriter kirjoittaisi sen oikein. Sen sijaan lausahdus ”Note:aa [nouttaa], se vasta on älykästä” ei ole älykäs vaan sivistymätön.

Mistä ihmeestä nuo kaksoispisteet tunkevat taivutettuihin vieraskielisiin sanoihin?

Todennäköisesti en kuulu sen paremmin Siemensin kuin Samsungin tavoittelemaan asiakaskuntaan — mutta en usko yhdyssanavirheiden ja kielikömmähdysten auttavan minkään kohderyhmän tavoittamisessa.

Verkossa silmät tietenkin tottuvat näkemään kaikenlaista — tietokonekäännöksiin törmää sekä Googlen maksuttomissa hakutuloksissa että AdWords-mainoksissa.

AdWords-mainoksen kielivirheet paljastavat yleensä mainostetun sivuston olevan ala-arvoinen. Usein kyseessä on epämääräisen laihdutusvalmisteen, uhkapelisivuston tai muun epäilyttävän tuotteen mainos.

Kenties minun pitäisi olla vain tyytyväinen siitä, että kielivirheet paljastavat palvelun tai tuotteen kelvottomuuden.

Silloin Samsung ja Siemens ovat pelkkiä oheisvahinkoja.

Lue myös

3 vastausta artikkeliin ”Kömpelöt tekstit karkottavat asiakkaasi

  1. Ainakin tuohon kappalejakoon kannattaisi kiinnittää huomiota, jos et halua kompastua omaan nokkeluuteesi. Aliarvioit lukijasi kykyä sisäistää useampia virkkeitä kerrallaan, kun pätkit tekstisi iskulauseiksi. Vähemmän sitä enteriä, kiitos. Sinänsä olet asioiden ytimessä, varsinkin tuo ”kielivirheet paljastavat palvelun kelvottomuuden” on hyvin sanottu – itse tunnen lähinnä myötähäpeää huonoon kieliasuun törmätessäni.

    Pilkut on viilattuna ja ajatusviivoille haettu pituutta jostain näppäimistön uumenista, mutta muoto on kuin tyhmälle puhuisi. Kohderyhmä tietenkin täytyy ottaa huomioon, siis kirjoitustaidottomat potentiaaliset asiakkaat. Copywriterin sanaleikin ärsyttävyys lienee ammatin varjopuolia, hyvin tietoiselta vedolta se slogan vaikuttaa, ja itsekin todistat sen tehoa tarttumalla siihen.

    Kaipasit teräviä kommentteja.

  2. Kun siirryin kirjoittamaan webbiin, minun oli pitkään hankala pätkiä sanottavaani riittävän lyhyiksi kappaleiksi. Nyt osaan käyttää enteriä riittävän usein.

    Tarkoitukseni ei tietenkään ole arvioida lukijan käsityskykyä. Haluan kuitenkin helpottaa tekstin lukemista jättämällä ruudulle tarpeeksi valkoista tilaa.

    Toiset ärsyyntyvät enterin käytöstä, minä kaksoispisteen käytöstä vierasperäisten sanojen taivutuksessa.

  3. Päivitysilmoitus: Kielivirheragea | Kymmenen ylöspäin

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *